Инженерный и технический перевод в АрменииСертифицированная точность для армянскихюридических и диаспорных нужд

Преимущества удаленной работы
Перевод в Армении
Поддержка многоязычной диаспоры
Армянская диаспора в России, Европе и Америках отправляет документы на иностранных языках — свидетельства о рождении, брачные лицензии, академические транскрипты — для репатриации и гражданства. Мы предоставляем сертифицированные переводы с нотариальным заверением и апостилем Министерства юстиции, обеспечивая безотказную обработку.
Строгая нотариальная сертификация
Армянские суды, регистратуры и залы общественных услуг требуют нотариально заверенные переводы контрактов, доверенностей и аффидевитов. Обычные переводы часто отклоняются. VelesClub Int. координирует действия непосредственно с сертифицированными нотариусами, предоставляя полностью соответствующие документы.
Экспертиза в области советских документов
Архивы советской эпохи используют устаревшую терминологию и кириллический шрифт. Перевод документов на собственность, военных записей и академических сертификатов требует специализированных знаний. Наши лингвисты восстанавливают точные исторические термины и предоставляют сертифицированные переводы, соответствующие современным армянским стандартам.
Поддержка многоязычной диаспоры
Армянская диаспора в России, Европе и Америках отправляет документы на иностранных языках — свидетельства о рождении, брачные лицензии, академические транскрипты — для репатриации и гражданства. Мы предоставляем сертифицированные переводы с нотариальным заверением и апостилем Министерства юстиции, обеспечивая безотказную обработку.
Строгая нотариальная сертификация
Армянские суды, регистратуры и залы общественных услуг требуют нотариально заверенные переводы контрактов, доверенностей и аффидевитов. Обычные переводы часто отклоняются. VelesClub Int. координирует действия непосредственно с сертифицированными нотариусами, предоставляя полностью соответствующие документы.
Экспертиза в области советских документов
Архивы советской эпохи используют устаревшую терминологию и кириллический шрифт. Перевод документов на собственность, военных записей и академических сертификатов требует специализированных знаний. Наши лингвисты восстанавливают точные исторические термины и предоставляют сертифицированные переводы, соответствующие современным армянским стандартам.

Полезные статьи
и рекомендации от экспертов
Сертифицированный перевод документов в Армении
Почему важен перевод документов в Армении
Административная структура Армении охватывает ряд специализированных учреждений — от Министерства юстиции, которое отвечает за аккредитацию переводчиков и процесс проставления апостиля, до сети Залов общественных услуг («Мындутюн»), которые упрощают подачу нотариально заверенных документов, и Отдела паспортов и виз под управлением полиции для иммиграционных процедур. Кроме того, стратегическая роль Армении в рамках Евразийского экономического союза и ее тесные связи с Европейским союзом и рынками Ближнего Востока требуют от предприятий, НПО и частных лиц подготовки безупречных документов на иностранных языках. Любая ошибка — будь то неверно переведенный юридический термин в контракте с Центральным банком Армении, неправильно оформленный сертификат апостиля или не совпадающая нумерация страниц в судебной подаче — может привести к отказам в подаче заявок, задержкам в обработке или даже финансовым штрафам. Более того, многоязычный ландшафт страны, где армянский язык сочетается с широким использованием русского, английского и региональных языков меньшинств, таких как курдский и язидский, подчеркивает необходимость точных и культурно чувствительных переводов. В VelesClub Int. мы понимаем, что точность перевода является критическим фактором успеха юридических, коммерческих, образовательных и личных процедур. Наша команда сертифицированных переводчиков и юридических редакторов сочетает в себе свободное владение армянским и конечным языками с глубокими знаниями армянских нормативных норм, обеспечивая соответствие ваших документов строгим стандартам каждой армянской государственной организации и готовность к международному использованию.
Когда и где требуются переводы
В Армении сертифицированный перевод документов необходим в самых различных контекстах. Лица, обращающиеся за репатриацией в рамках программы Всемирного армянского фонда или стремящиеся продлить гражданство, должны предоставить иностранные свидетельства о рождении, свидетельства о браке и выписки о судимости с нотариально заверенными переводами и апостилем. Иностранные компании, регистрирующие Общество с ограниченной ответственностью (OOO) или Акционерное общество (JV) в Государственной регистрационной службе, должны представить переводы учредительных документов, соглашений акционеров и аудированных финансовых отчетов, сертифицированные переводчиком, аккредитованным Министерством юстиции. Инвесторы в недвижимость, регистрирующие сделки с недвижимостью в Кадастровом комитете Республики Армения, нуждаются в точных переводах договоров купли-продажи, доверенностей и отчетов по землеустроению. Кандидаты на учебу в Ереванском государственном университете, Американском университете Армении или специализированных аспирантурах обязаны предоставить дипломы, транскрипты и рекомендательные письма, переведенные и сертифицированные в соответствии с указаниями Министерства образования. Поставщики медицинских услуг, получающие международную документацию клинических испытаний, истории болезни пациентов и досье на фармацевтические продукты, направляют переводы в Министерство здравоохранения и Армянскую службу лекарственных средств и медицинской технологии. Даже культурные учреждения — музеи, объекты Всемирного наследия ЮНЕСКО и кинофестивали — требуют переводы заявок на гранты, каталогов выставок и договоров о сотрудничестве. VelesClub Int. предлагает комплексные услуги — присяжные переводы, нотариальное удостоверение, апостиль и легализация в посольстве — чтобы ваши документы принимались без вопросов каждым армянским органом и международным партнером.
Местные нормы и требования к документам
Согласно армянскому законодательству, документы на иностранных языках, предназначенные для официального использования, должны быть переведены переводчиком, аккредитованным Министерством юстиции (Приказ № 670-Լ от 2005 года) и сопровождаться нотариально заверенным заявлением переводчика. Апостили для использования в других странах-участниках Гаагской конвенции ставятся Отделом апостиля Министерства юстиции в Ереване, в то время как легализация в посольствах для стран, не входящих в Конвенцию, проводится соответствующими дипломатическими миссиями, включая Францию, Россию и Иран. Официальные органы — такие как Агентство регистрации актов гражданского состояния, Центральный банк и Министерство финансов — обычно требуют переводы формата А4, напечатанные с одной стороны, сохраняя оригинальную пагинацию, печати и водяные знаки в цвете. Офисы Залов общественных услуг применяют строгие проверки формата, включая размеры полей, тип шрифта и сертификаты перевода, в которых указываются название, дата и количество страниц оригинала. Кадастровый комитет настаивает на сертифицированных переводах технических приложений — планов участка, кадастровых карт и инженерных отчетов — в формате PDF с встроенной векторной графикой. VelesClub Int. регулярно обновляет свои сведения о правилах, специфичных для разных ведомств — от Министерства юстиции до региональных центров общественных услуг — и напрямую сотрудничает с государственными нотариусами, консульствами и государственными служащими для подготовки пакетов переводов, которые исключают процессуальные ошибки и ускоряют согласования.
Наш процесс перевода и контроль качества
В VelesClub Int. мы следуем строгому многоуровневому рабочему процессу, адаптированному к стандартам соблюдения в Армении. После того как вы отправите свои оригиналы — через наш зашифрованный онлайн-портал или в одном из наших офисов в Ереване, Гюмри или Ванадзоре — наши менеджеры проектов проведут глубокую консультацию для подтверждения категории документа, цели использования, целевого органа и любых специальных требований, таких как дополнительная сертификация или легализованные копии. Затем мы назначим ваши материалы профессиональным переводчикам, которые имеют аккредитацию Министерства юстиции и обладают специфической экспертизой, будь то юридическая, финансовая, техническая или медицинская. Каждый перевод проходит тщательную проверку построчно вторым лингвистом для проверки терминологии, числовых данных и контекстуальной точности. Редактор предметной области проводит окончательную проверку с учетом действующего армянского законодательства, нормативов ЕАЭС и соответствующих международных стандартов. Если требуется нотариальное удостоверение, наш внутренний переводчик подписывает присяжное заявление перед сертифицированным нотариусом. Для апостиля и легализации в посольстве наша специализированная команда по легализации взаимодействует с Апостильным отделом Министерства и координирует работу с иностранными консульствами для отслеживания сроков обработки. Клиенты получают обновления статуса в реальном времени и доступ к черновым переводам через защищенный портал, соответствующий GDPR, что позволяет совместно пересматривать и утверждать переводы. Услуги срочной обработки с гарантированным сроком выполнения 24–48 часов доступны без ущерба для наших стандартов качества, соответствующих ISO 17100, и строгих протоколов безопасности данных.
Типы документов, с которыми мы работаем
VelesClub Int. предлагает услуги сертифицированного перевода для широкого спектра типов документов, критически важных для граждан, бизнеса и учреждений Армении. Личные документы включают в себя паспорта, удостоверения личности, свидетельства о рождении, браке и смерти, а также выписки о судимости и документы об военнослужбе, необходимые для иммиграции, репатриации и судебных разбирательств. Академические материалы охватывают дипломы, транскрипты, учебные программы и каталоги курсов, а также рекомендательные письма для поступления в Ереванский государственный университет, АУА и специализированные профессиональные программы. Наш корпоративный и юридический портфель включает в себя учредительные документы, соглашения акционеров, корпоративные уставы, трудовые контракты, соглашения о неразглашении, судебные решения Апелляционного суда гражданских и административных дел, а также регистрации интеллектуальной собственности в Агентстве интеллектуальной собственности. Клиенты в сфере недвижимости получают переводы договоров купли-продажи имущества, отчетов по кадастровым съемкам, ипотечных соглашений и доверенностей для подачи в Кадастровый комитет. Сектор здравоохранения полагается на переводы медицинских карт пациентов, протоколов клинических испытаний, досье на регистрацию фармацевтических продуктов и руководств по медицинским устройствам для Министерства здравоохранения и Армянской службы лекарственных средств и медицинской технологии. Техническая и инженерная документация — такие как паспорта безопасности, оценки воздействия на окружающую среду, архитектурные чертежи и руководства пользователя — обрабатываются лингвистами-экспертами в домене. НПО, культурные организации и международные проекты обращаются к нам за переводами заявок на гранты, политических справок, годовых отчетов и материалов конференций. Независимо от того, требуется ли вам базовый сертифицированный перевод или полностью легализованный пакет документов — включая присяжные переводы, нотариальное удостоверение, апостиль и легализацию в посольстве — VelesClub Int. предоставляет готовые решения, адаптированные к вашим точным требованиям.
Почему выбирают VelesClub Int. для перевода
Выбор VelesClub Int. означает сотрудничество с ведущим провайдером переводческих услуг в Армении, глубоко знакомым с регулирующей, культурной и языковой средой страны. Наши переводчики имеют аккредитацию Министерства юстиции и международные сертификаты от таких организаций, как Американская ассоциация переводчиков, что гарантирует законное признание каждого перевода армянскими властями и иностранными учреждениями. Мы работаем по строгим соглашениям об уровне обслуживания (SLA), которые определяют четкие сроки выполнения, критерии качества и меры конфиденциальности в соответствии со стандартами ISO 17100 и GDPR. Наше комплексное управление проектами охватывает начальную консультацию, анализ документов, специализированный перевод, многоуровневое обеспечение качества, нотариальное удостоверение, обработку апостиля и легализацию в посольствах — все это координируется безупречно через наши офисы в Ереване, Гюмри и Ванадзоре. Мы используем современные средства компьютерного перевода (CAT), системы памяти перевода и специализированные глоссарии для поддержания терминологической последовательности, оптимизации затрат на повторные задания и ускорения доставки. С гарантией «Ноль-отказов» мы обязуемся повторно сертифицировать любой документ без дополнительных расходов, если изменения будут запрашиваться официальным лицом. Прозрачное ценообразование, круглосуточная поддержка клиентов по телефону и через наш защищенный портал, а также гибкие варианты оплаты — включая банковские переводы, кредитные карты и PayPal — обеспечивают беспрепятственный и беспечный опыт. С десятилетиями совместного опыта работы с государственными агентствами, многонациональными корпорациями, образовательными учреждениями, поставщиками медицинских услуг и НПО по всей Армении и за ее пределами, VelesClub Int. является вашим надежным партнером для всех потребностей в сертифицированном переводе документов и легализации.
Начните свой перевод с нами
Начало вашего проекта перевода документов с VelesClub Int. в Армении быстро и просто. Посетите наш сайт, чтобы заполнить короткую онлайн-форму запроса или отправьте свои материалы на адрес armenia@velesclub-int.com с кратким описанием предполагаемого использования — иммиграция, регистрация бизнеса, аккредитация образования, судебные разбирательства или личные вопросы. Прикрепите сканы в высоком разрешении в формате PDF или четкие изображения; если у вас есть только физические оригиналы, посетите любой из наших офисов в Ереване, Гюмри или Ванадзоре для услуг сканирования на месте. В течение одного рабочего часа вы получите детализированное предложение без обязательств, основанное на количестве слов, сложности документа и необходимых этапах сертификации. Выберите между стандартным сроком выполнения — обычно от трех до пяти рабочих дней — или ускоренной услугой с гарантированным сроком в 24–48 часов. После одобрения предложения и безопасной оплаты через банковский перевод, кредитную карту или PayPal мы немедленно запустим процесс перевода. В течение всего процесса выделенные менеджеры проектов предоставляют обновления статуса в реальном времени по электронной почте или через наш зашифрованный портал, где вы можете просматривать проекты, запрашивать изменения и отслеживать этапы нотариального удостоверения и апостиля. После завершения вы получите полностью сертифицированные и легализованные документы в электронном виде, по почте или через экспресс-курьера в любой точке Армении или мира. Для срочных или сложных случаев — встреч в посольствах, закрытия сделок для инвесторов или государственных сроков — наша горячая линия доступна 24/7. Свяжитесь с VelesClub Int. сегодня, чтобы гарантировать, что ваши документы будут профессионально переведены, сертифицированы и полностью соответствуют всем требованиям, позволяя вам достичь ваших целей в динамичной и быстро развивающейся среде Армении.