ترجمه معتبر و آپستیل در یوکوهاماترجمه‌های رسمی برای استفاده در بندر،نیازهای شرکتی و اقامتی

مزایای ترجمه از راه دور

ترجمه در ژاپن

background image
bottom image

راهنمای استفاده از ترجمه

خدمات در ژاپن

اینجا بخوانید

بیشتر بخوانید

لجستیک بندر یاکوهاما

به عنوان بزرگ‌ترین بندر بین‌المللی ژاپن، مقامات حمل و نقل یاکوهاما خواستار ترجمه‌های رسمی بر روی بارنامه‌ها، فهرست‌ها و گواهی‌ها هستند. شرکت VelesClub Int. ترجمه‌های معتبر و معتبر را که با پروتکل‌های بندر مطابقت دارند ارائه می‌دهد تا فرآیند ترخیص بار بی‌وقفه باشد.

ثبت نام‌های شرکتی مینامی میرای

منطقه مینامی میرای یاکوهاما میزبان شرکت‌های چند ملیتی است که به گزارش‌های سالانه، تصمیمات سهام‌داران و ثبت‌ها نیاز دارند. مترجمان ما ترجمه‌های دقیق و رسمی را تولید می‌کنند که مطابق با فرمت‌های اداره امور قانونی و اداره مالیات بوده و به رعایت مقررات کمک می‌کند و تأخیرهای نظارتی را به حداقل می‌رساند.

اقامت و ثبت‌نام مهاجران

مقیمان خارجی که برای ویزا و ثبت‌نام به دفاتر شهرداری یاکوهاما مراجعه می‌کنند، با قوانین سخت‌گیرانه مستندات دوزبانه مواجه‌اند. شرکت VelesClub Int. ترجمه‌های رسمی و دارای تأییدکننده از سوابق شخصی و قراردادها را با توجه به راهنمایی‌های شهری ارائه می‌دهد تا تأیید اولیه را تضمین کند.

لجستیک بندر یاکوهاما

به عنوان بزرگ‌ترین بندر بین‌المللی ژاپن، مقامات حمل و نقل یاکوهاما خواستار ترجمه‌های رسمی بر روی بارنامه‌ها، فهرست‌ها و گواهی‌ها هستند. شرکت VelesClub Int. ترجمه‌های معتبر و معتبر را که با پروتکل‌های بندر مطابقت دارند ارائه می‌دهد تا فرآیند ترخیص بار بی‌وقفه باشد.

ثبت نام‌های شرکتی مینامی میرای

منطقه مینامی میرای یاکوهاما میزبان شرکت‌های چند ملیتی است که به گزارش‌های سالانه، تصمیمات سهام‌داران و ثبت‌ها نیاز دارند. مترجمان ما ترجمه‌های دقیق و رسمی را تولید می‌کنند که مطابق با فرمت‌های اداره امور قانونی و اداره مالیات بوده و به رعایت مقررات کمک می‌کند و تأخیرهای نظارتی را به حداقل می‌رساند.

اقامت و ثبت‌نام مهاجران

مقیمان خارجی که برای ویزا و ثبت‌نام به دفاتر شهرداری یاکوهاما مراجعه می‌کنند، با قوانین سخت‌گیرانه مستندات دوزبانه مواجه‌اند. شرکت VelesClub Int. ترجمه‌های رسمی و دارای تأییدکننده از سوابق شخصی و قراردادها را با توجه به راهنمایی‌های شهری ارائه می‌دهد تا تأیید اولیه را تضمین کند.

Background image

تیم کارشناسان ما بهترین راه‌حل‌ها را در سراسر جهان پیدا خواهد کرد!

اطلاعات تماس خود را بگذارید و بگویید دقیقاً به چه چیزی علاقه‌مند هستید. اولویت‌های خود را مشخص کنید و ما تمام جوانب را در هنگام جستجو در نظر خواهیم گرفت.

مقالات مفید

و توصیه‌هایی از متخصصان





رفتن به وبلاگ

ترجمه مدارک رسمی در یاکوهاما

چرا ترجمه مدارک در یاکوهاما اهمیت دارد

یاکوهاما، دومین شهر بزرگ ژاپن و شلوغ‌ترین بندر بین‌المللی آن، یک مرکز اقتصادی و فرهنگی است که خواستار ترجمه دقیق مدارک برای فعالیت‌های حقوقی، تجاری و اداری است. به عنوان خانه بندر یاکوهاما، منطقه کسب‌وکار مینامی مِرای، کنسول‌گری‌های اصلی و مؤسسات تحقیقاتی بین‌المللی، این شهر الزامات سخت‌گیرانه‌ای برای مواد غیررسمی‌های بیگانه وضع کرده است. مقامات مانند دفتر گمرک یاکوهاما، اداره امنیت عمومی استان کاناگاوا، دفاتر محلی (“区役所”) و اداره امور حقوقی کاناگاوا همه نیاز به ترجمه‌های رسمی، در Notarized و—در صورت نیاز—با آپاستیل دارند. حتی خطاهای کوچک در اصطلاحات، فرمت یا محل مهر می‌تواند به تأخیر در حمل و نقل، رد درخواست‌های شرکتی، رد ویزا یا توقف در ثبت املاک منجر شود. در VelesClub Int.، مترجمان ما که به زبان ژاپنی و زبانهای هدف تسلط دارند، ترکیبی از آشنایی عمیق با پروتکل‌های خاص نظارتی یاکوهاما و استانداردهای کیفیت مطابقت یافته با ATA را برای اطمینان از اینکه هر مدرک در اولین ارسال پذیرش می‌شود، فراهم می‌کنند و به این ترتیب عملیات شما را در این بندر پویای شهری حفظ می‌کنند.

زمان و مکانی که ترجمه‌ها ضروری است

خدمات ترجمه رسمی در یاکوهاما در قالب‌های مختلفی ضروری‌ند. صادرکنندگان و واردکنندگان بین‌المللی باید ترجمه‌های دقیقی از قبض‌های بار، فاکتورهای تجاری، لیست‌های بسته‌بندی و گواهی‌های فیتوسانیتاری را به دفتر گمرک یاکوهاما ارائه دهند، جایی که دقت دو زبانه و رعایت اصطلاحات گمرکی برای جلوگیری از تراکم بندری و جریمه ضروری است. شرکت‌هایی که در مناطق میناتومیرای و کاننائی فعالیت می‌کنند نیاز به ترجمه‌های رسمی از مواد تشکیل‌دهنده، تصمیمات سهامداران، صورت‌های مالی حسابرسی‌شده و اظهارنامه‌های مالیاتی برای ثبت در اداره امور حقوقی کاناگاوا و دفتر مالیاتی یاکوهاما دارند. اتباع خارجی که برای ویزای کار، ویزای همسر، یا ویزای اقامت دائم به اداره مهاجرت کاناگاوا درخواست می‌دهند نیاز به ترجمه‌های رسمی از گذرنامه‌ها، گواهی‌نامه‌های تولد و ازدواج، تأییدیه‌های پلیس و قراردادهای استخدام دارند—که همراه با سوگندنامه مترجمین و در صورت نیاز، تأییدیه‌های کنسولی ارائه شوند. توسعه‌دهندگان املاک و مالکان املاکی که مدارک ثبت زمین، قراردادهای اجاره و قراردادهای وام را به دفاتر محلی در نَکا، نیشی و کانازاوا ارائه می‌دهند به ترجمه‌هایی بدون خطا نیاز دارند تا انتقال عنوان و مجوزهای ساخت را تضمین کنند. موسسات اجتماعی و تحقیقاتی—دانشگاه ملی یاکوهاما، موسسه ریچن یاکوهاما و دانشگاه‌های بین‌المللی شعبه‌ای—نیاز به ترجمه‌های رسمی از دیپلم‌ها، ریزنمرات، نشریات تحقیقاتی و پیشنهادات مالی برای اعتبارسنجی با وزارت آموزش و پرورش (MEXT) و همکاری بین‌المللی دارند. ارائه‌دهندگان خدمات بهداشتی و حامیان آزمایش‌های بالینی، سوابق بیمار، فرم‌های رضایت آگاهانه، پروتکل‌های بالینی و پرونده‌های دارویی را به اداره ملی محصولات پزشکی و اداره بهداشت استان کاناگاوا ارائه می‌دهند. وکلای حقوقی که برای ثبت شکایات، آرای دادگاه و پنل‌های ادله به دادگاه منطقه‌ای یاکوهاما و دادگاه خانوادگی کاناگاوا نیاز دارند، به ترجمه‌هایی که با قوانین فرمت دادگاه مطابقت دارند و شامل سوگندنامه مترجم و تأییدیه‌های نوتاری هستند، نیاز دارند. در تمام این موارد—تجارت، شرکتی، مهاجرت، آکادمیک، پزشکی و حقوقی—VelesClub Int. ترجمه‌های رسمی، نوتاری شده، آپاستیل و کنسولی کاملاً متناسب با الزامات دقیق هر مقامات یاکوهامایی را ارائه می‌دهد.

قوانین محلی و الزامات مدارک

قانونی ژاپن چارچوب روشنی برای شناسایی مدارک غیررسمی وضع کرده است و مؤسسات محلی یاکوهاما این موارد را به‌غایت سختگیرانه اعمال می‌کنند. مترجمان باید “گواهی ترجمه” را ارائه دهند که حاکی از صلاحیت‌های آن‌ها، عنوان مدرک اصلی، تعداد صفحات و بیانیه‌ای برای تایید کامل بودن و صحت باشد. دفاتر نوتاری‌عمومی ترجمه‌های سوگندخورده را برای درخواست‌های شرکتی، املاک و دادگاه‌ها تأیید می‌کنند، در حالی که خدمات آپاستیل برای کشورهایی که عضو کنوانسیون لاهه هستند از طرف وزارت امور خارجه در توکیو ارائه می‌شود. تأییدهای کنسولی از طریق نمایندگی‌های دیپلماتیک مربوطه در منطقه یاماشیتا-چو یاکوهاما ترتیب داده می‌شود. دفاتر محلی نیاز به چاپ‌های A4، یک‌طرفه با حفظ عدد صفحه، مهرها و تمبرها با رنگ باکیفیت، همراه با زیرنویس دو زبانه در صورت درخواست دارند. اداره امور حقوقی کاناگاوا نسبت به حاشیه‌ها، فونت‌ها و طرح‌های سربرگ خاص برای ثبت شرکت‌ها سخت‌گیری می‌کند، و دادگاه منطقه‌ای یاکوهاما تأکید دارد که اجزای اضافی و تایید همزمان مترجم سوگندخورده و مهر نوتاری در مدارک و شواهد قرار گیرد. دفاتر پذیرش دانشگاه و وزارت آموزش و پرورش (MEXT) قالب‌های صفحه روی جلد و کیفیت کاغذ موردنیاز برای مدارک تحصیلی را معین می‌کنند. دفتر گمرک یاکوهاما نیاز به طور دقیق از اعداد و فرمت‌های متریک برای مدارک تجاری را دارد و اداره امنیت عمومی استان کاناگاوا نیاز به ترجمه‌های سوگندخورده واضح از شناسنامه و سوابق اقامتی را می‌طلبد. VelesClub Int. یک مجموعه به‌روز از دستورالعمل‌های خاص برای هر منطقه - شامل نَکا، نیشی، کانازاوا، تسرومی و کوهوک - را نگه دارد و مستقیماً با نوتاری‌ها، دفاتر امور خارجه و بخش‌های حقوقی کنسولگری‌ها همکاری می‌کند تا بسته‌های ترجمه کامل را توسط اجراهای بدون خطا فراهم کند و فرایندهای تأیید را تسریع نماید.

فرآیند ترجمه و کنترل کیفیت ما

VelesClub Int. یک روند چند مرحله‌ای دقیق را دنبال می‌کند که برای رعایت بالاترین استانداردهای کیفیت و تطابق در یاکوهاما طراحی شده است. پس از ارسال مدرک—از طریق پورتال آنلاین امن ما، ایمیل یا حضوری به دفتر یاکوهاما—مدیران پروژه ما یک ورودی دقیق را انجام می‌دهند تا نوع مدرک، مقامات هدف، استفاده مورد نظر و هر مرحله تأیید یا قانونی‌سازی خاصی را تعیین کنند. سپس پروژه شما به مترجمان حرفه‌ای با تسلط به زبان ژاپنی و زبان هدف واگذار می‌شود که هر یک دارای اعتبار حرفه‌ای و تجربه تخصصی در حوزه‌های حقوقی، مالی، فنی، پزشکی یا آکادمیک هستند. ترجمه اولیه تحت بررسی جامع خط به خط دومی قرار می‌گیرد تا صحت اصطلاحات، داده‌های عددی و ثبات سبکی را تأیید کند. یک ویراستار ارشد انطباق نهایی همواره با قوانین ژاپن، دستورات وزارتخانه، مقررات استان توکیو و کاناگاوا و دستورالعمل‌های محلی یاکوهاما را بررسی و تنظیم می‌کند. برای نوتاری، مترجم سوگندخورده داخلی ما در برابر نوتاری‌عمومی حضور می‌یابد؛ برای انجام امور دولتی و تأیید کنسولی، تیم خاص ما هماهنگی با وزارت امور خارجه و کنسولگری‌های مربوطه را برای تأمین تمبرهای رسمی و تکمیل زنجیره قانونی‌سازی انجام می‌دهد. مشتریان می‌توانند پیش‌نویس‌ها را به‌صورت آنلاین و در زمان واقعی از طریق پورتال امن و مطابق با GDPR بررسی و ارزیابی کنند و درخواست تغییرات و تأیید نسخه‌های نهایی داشته باشند. ما همچنین خدمات اضطراری با ضمانت تحویل ۲۴ تا ۴۸ ساعت بدون فدای استانداردهای کیفیت مطابقت یافته با ISO 17100 و پروتکل‌های امن داده‌ها ارائه‌ می‌دهیم.

انواع مدارکی که ما مدیریت می‌کنیم

VelesClub Int. خدمات ترجمه رسمی را برای گستره‌ای وسیع از دسته‌ مدارک که برای اقتصاد و خدمات عمومی یاکوهاما حیاتی است، ارائه می‌دهد. ما مدارک شخصی و مدنی—گذرنامه‌ها، کارت‌های ملی، ثبت نام خانوادگی (戸籍謄本)، گواهی‌های محل زندگی (住民票)، گواهی‌نامه‌های تولد/ازدواج/مرگ، و سوابق جنایی و قراردادهای استخدام را برای مقاصد مهاجرت و حقوقی ترجمه می‌کنیم. مواد آکادمیک شامل دیپلم‌ها، ریزنمرات، سیلابس‌ها، نشریات تحقیقاتی، پیشنهادات مالی و نامه‌های تأسیس برای دانشگاه ملی یاکوهاما، ریکن، و دیگر مؤسسات هستند. خدمات شرکتی و حقوقی شامل مواد تشکیل‌دهنده (定款)، توافقات سهامداران، تصمیمات هیئت‌مدیره، قراردادهای استخدام، توافق‌نامه‌های عدم افشاء، آرای دادگاه از دادگاه منطقه‌ای یاکوهاما و دادگاه خانواده کاناگاوا، و ثبت‌های مالکیت معنوی با دفتر ثبت اختراعات ژاپن هستند. مشتریان املاک و مستغلات از ترجمه‌های اسناد ثبت زمین، قراردادهای اجاره، قراردادهای وام، مجوزهای ساخت و اسناد وکالت برای ارائه به دفاتر محلی و ادارات امور حقوقی بهره‌مند می‌شوند. مدارک مالی و حسابرسی—گزارش‌های حسابرسی، بروشورها، و صورت‌های مالی—برای آژانس خدمات مالی، بازارهای بورس توکیو و اوساکا و دفتر مالیاتی یاکوهاما آماده می‌شوند. دستورالعمل‌ فنی—نقشه‌های مهندسی، ورق‌های ایمنی، و راهنماهای کاربری—توسط متخصصان حوزه مربوط حمل می‌شوند. شرکت‌های تجاری و لجستیکی به ما برای ترجمه‌های فاکتورها، قبض‌های بار، لیست‌های بسته‌بندی و اظهارات گمرکی برای گمرک یاکوهاما و مقامات بندر اعتماد می‌کنند. ارائه‌دهندگان خدمات بهداشتی و سازمان‌های تحقیقاتی بالینی از خدمات ما برای سوابق پزشکی بیماران، فرم‌های رضایت آگاهانه، پروتکل‌های آزمایش بالینی، پرونده‌های ثبت دارویی، و دفترچه‌های دستگاه پزشکی استفاده می‌کنند. سازمان‌های غیردولتی، مؤسسات فرهنگی و برگزارکنندگان رویداد به ما برای ترجمه‌های درخواست‌های مالی، کاتالوگ‌های نمایشگاهی، مواد کنفرانس و بیانیه‌های سیاسی اعتماد می‌کنند. چه شما به ترجمه‌های رسمی فردی یا بسته‌های مستند کاملاً قانونی—از جمله ترجمه‌های سوگندخورده، نوتاری، آپاستیل و تأیید کنسولی نیاز داشته باشید، VelesClub Int. راه‌حل‌های جامع و دقیقا متناسب با نیازهای شما ارائه می‌دهد.

چرا VelesClub Int. را برای ترجمه انتخاب کنید

همکاری با VelesClub Int. به معنای انتخاب پیشروترین ارائه‌دهنده ترجمه در یاکوهاما است که در زمینه‌های قانونی، فرهنگی و زبانی ژاپن به‌خوبی جا افتاده است. مترجمان ما دارای گواهی‌های حرفه‌ای هستند و تخصص‌های خود را با اعتبار بازار ژاپنی ترکیب می‌کنند و به‌خوبی با نوتاری‌ها، دبیران قضایی و وزارت امور خارجه همکاری می‌کنند. ما تحت توافق‌های دقیق سطح خدمات (SLAs) فعالیت می‌کنیم که زمان‌های مشخص تحویل، معیارهای دقت و تضمین‌های محرمانگی مطابق با استانداردهای ISO 17100 و قوانین جهانی حفاظت از داده‌ها را تعریف می‌کند. مدیریت پروژه ما از مشاوره اولیه، تحلیل اسناد، ترجمه‌های خاص بر اساس حوزه، تأیید کیفیت چند مرحله‌ای، نوتاری، پردازش آپاستیل و تأیید کنسولی تشکیل شده و به‌طور بی‌نقص از طریق دفاتر یاکوهاما، توکیو و اوساکا هماهنگ شده است. با استفاده از ابزارهای پیشرفته ترجمه کمکی (CAT)، سیستم‌های حافظه ترجمه و واژه‌نامه‌های تخصصی، ما همواره ثبات اصطلاحاتی را حفظ کرده، هزینه‌ها را برای کارهای مکرر بهینه می‌کنیم و تسریع در تحویل را انجام می‌دهیم. با ضمانت “عدم رد” ما، ما متعهد می‌شویم که هر مدرکی را که هر مقامی درخواست تغییر کند، بدون هزینه مجدد ترجمه خواهیم کرد. قیمت‌گذاری شفاف، حمایت ۲۴ ساعته از مشتری از طریق تلفن و پورتال امن و گزینه‌های پرداخت انعطاف‌پذیر—شامل حواله بانکی، کارت اعتباری، علی‌پی و پی‌پال—تجربه‌ای بی‌دغدغه و بدون مشکل را تضمین می‌کند. با دهه‌ها تجربه مشترک در خدمت به نهادهای دولتی، شرکت‌های چندملیتی، مؤسسات آموزشی، ارائه‌دهندگان خدمات بهداشتی و سازمان‌های فرهنگی در یاکوهاما و فراتر از آن، VelesClub Int. به عنوان شریک قابل‌اعتماد شما برای هر گونه نیاز به ترجمه و قانونی‌سازی مدارک رسمی است.

ترجمه خود را با ما آغاز کنید

شروع پروژه ترجمه مدارک شما با VelesClub Int. در یاکوهاما سریع و ساده است. به وب‌سایت ما مراجعه کنید تا یک فرم درخواست آنلاین کوتاه را پر کنید یا مدارک خود را به yokohama@velesclub-int.com با یک توصیف مختصر از استفاده مورد نظر آن‌ها—مهاجرت، ثبت تجاری، اعتبارسنجی آکادمیک، دادرسی‌های حقوقی، یا مسائل شخصی—ایمیل کنید. اسکن‌های PDF با کیفیت بالا یا فایل‌های تصویری واضح را پیوست کنید؛ برای نسخه‌های اصلی فیزیکی، دفتر ما در یاکوهاما خدمات اسکن داخلی ارائه می‌دهد. ظرف یک ساعت کاری، یک نقل قول دقیق و بدون الزام بر اساس تعداد کلمات، پیچیدگی مدارک و گواهی‌های مورد نیاز دریافت خواهید کرد. پردازش استاندارد را انتخاب کنید (سه تا پنج روز کاری) یا خدمات تسریع شده با زمان تحویل ۲۴ تا ۴۸ ساعت. پس از تأیید نقل قول و پرداخت امن از طریق حواله بانکی، کارت اعتباری یا پی‌پال، ما بلافاصله کار فرآیند ترجمه را آغاز خواهیم کرد. در طول این روند، مدیران پروژه اختصاصی به‌روز‌رسانی‌های لحظه‌ای را از طریق ایمیل یا پورتال مشتری امن ما فراهم می‌کنند، جایی که می‌توانید پیش‌نویس‌ها را بررسی کنید، درخواست تغییرات کنید و مراحل نوتاری و آپاستیل را پیگیری نمایید. پس از اتمام کار، می‌توانید مدارک کاملا تایید و قانونی شده را به‌صورت الکترونیکی، از طریق پست یا با پیک سریع به هر نقطه از یاکوهاما، سراسر ژاپن یا بین المللی دریافت کنید. برای موارد فوری یا پیچیده—موعد‌های بندر، بسته‌های سرمایه‌گذاری، قرارهای کنسولی یا جلسات دادگاه—خط تماس اضطراری ما ۲۴ ساعته در دسترس است. امروز با VelesClub Int. تماس بگیرید تا مطمئن شوید مدارک شما به‌خوبی ترجمه، تأیید و کاملا مطابقت داشته و به شما کمک کند تا در محیط دینامیک و جهانی یاکوهاما موفق شوید.