ترجمه مدارک مالی در ژاپندقت کارشناسی با گواهینامه برایرعایت قوانین حقوقی ژاپن

استخدام کارشناسان ترجمه فنی و پزشکی در ژاپن | VelesClub Int.

شهرها و مناطق محبوب در ژاپن

محبوب

مزایای خدمات دورکاری

ترجمه در ژاپن

background image
bottom image

راهنمای استفاده از خدمات ترجمه

خدمات در ژاپن

اینجا بخوانید

بیشتر بخوانید

الزامات سخت مهاجرت

ادارات مهاجرت ژاپن به ترجمه‌های دقیق مدارک شناسایی، اقامت و استخدام نیاز دارند. حتی کوچکترین اشتباهات در قالب یا اصطلاحات می‌تواند منجر به رد درخواست ویزا شود. VelesClub Int. ترجمه‌های محضری و استانداردی ارائه می‌دهد که با الزامات وزارت دادگستری مطابقت دارد.

ثبت شرکت و تطابق با قوانین

ادارات امور قانونی ژاپن به ترجمه‌های دقیق مقالات تأسیس، توافق‌نامه‌های سهام‌داران و صورت‌های مالی حسابرسی شده نیاز دارند. مترجمان ما با نویسندگان قضائی همکاری می‌کنند تا مطمئن شوند قالب‌های تأیید شده ای را ارائه می‌دهند و از رد درخواست‌ها جلوگیری و فرآیند ثبت شرکت را تسریع می‌کنند.

مدارک تحصیلی و اعتبارسنجی

دانشگاه‌های ژاپن و وزارت آموزش و پرورش به ترجمه‌های معتبر دیپلم، ریزنمرات، سیلابس‌های درسی و نامه‌های توصیه نیاز دارند. متخصصین تحصیلی VelesClub Int. از دقت اصطلاحات و قالب‌های آموزشی اطمینان حاصل می‌کنند تا شناسایی سریع مدارک تحصیلی را تضمین کنند.

الزامات سخت مهاجرت

ادارات مهاجرت ژاپن به ترجمه‌های دقیق مدارک شناسایی، اقامت و استخدام نیاز دارند. حتی کوچکترین اشتباهات در قالب یا اصطلاحات می‌تواند منجر به رد درخواست ویزا شود. VelesClub Int. ترجمه‌های محضری و استانداردی ارائه می‌دهد که با الزامات وزارت دادگستری مطابقت دارد.

ثبت شرکت و تطابق با قوانین

ادارات امور قانونی ژاپن به ترجمه‌های دقیق مقالات تأسیس، توافق‌نامه‌های سهام‌داران و صورت‌های مالی حسابرسی شده نیاز دارند. مترجمان ما با نویسندگان قضائی همکاری می‌کنند تا مطمئن شوند قالب‌های تأیید شده ای را ارائه می‌دهند و از رد درخواست‌ها جلوگیری و فرآیند ثبت شرکت را تسریع می‌کنند.

مدارک تحصیلی و اعتبارسنجی

دانشگاه‌های ژاپن و وزارت آموزش و پرورش به ترجمه‌های معتبر دیپلم، ریزنمرات، سیلابس‌های درسی و نامه‌های توصیه نیاز دارند. متخصصین تحصیلی VelesClub Int. از دقت اصطلاحات و قالب‌های آموزشی اطمینان حاصل می‌کنند تا شناسایی سریع مدارک تحصیلی را تضمین کنند.

Background image

تیم کارشناسان ما بهترین راه‌حل‌ها را در سراسر جهان پیدا خواهد کرد!

اطلاعات تماس خود را بگذارید و بگویید دقیقاً به چه چیزی علاقه‌مند هستید. اولویت‌های خود را مشخص کنید و ما تمام جوانب را در هنگام جستجو در نظر خواهیم گرفت.

مقالات مفید

و توصیه‌هایی از متخصصان

رفتن به وبلاگ

ترجمه معتبر مدارک در ژاپن

چرا ترجمه مدارک در ژاپن اهمیت دارد

سیستم‌های حقوقی، تجاری و آموزشی ژاپن نیازهای مستندات را با دقت بسیار بالایی تحت نظر مقامات ملی و محلی—از وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه در توکیو گرفته تا دفاتر منطقه‌ای (“区役所”) و ادارات امور قانونی منطقه (“法務局”)—حفظ می‌کنند. خواه در حال درخواست ویزای بلندمدت از یک شعبه اداره مهاجرت باشید، خواه مدارک تأسیس شرکت را به اداره امور قانونی ارائه دهید، خواه دفترچه‌های فنی را به وزارت اقتصاد، تجارت و صنعت (METI) ارسال کنید، یا در یک دانشگاه ژاپنی ثبت‌نام کنید، حتی کوچک‌ترین اشتباهات ترجمه‌ای در ترمینولوژی، قالب بندی، یا مهرهای رسمی می‌تواند منجر به رد درخواست، تأخیرهای پرهزینه یا جریمه‌ها شود. علاوه بر این، مدارکی که قرار است در خارج از کشور مورد استفاده قرار گیرند اغلب به تأیید وزارت امور خارجه و مراحل قانونی دیگر در سفارت‌ها نیاز دارند. در VelesClub Int.، مترجمان ما تسلط به زبان ژاپنی و زبانی هدف را با آشنایی عمیق به رویه‌های مربوط به ژاپن—شامل روش‌های نوشتن قضایی، پروتکل‌های دفترخانه، قوانین تأیید، و دستورالعمل‌های ارائه محلی—ترکیب می‌کنند و مطمئن می‌شوند مدارک شما در اولین ارائه پذیرفته شود و اهداف شما بدون وقفه محقق گردد.

زمان و مکان‌های نیاز به ترجمه

خدمات ترجمه معتبر در ژاپن در طیف وسیعی از سناریوها ضرورت دارد. اتباع خارجی که برای ویزای کار، ویزای همسر یا اقامت دائم درخواست می‌دهند باید پاسپورت‌ها، گواهی‌های تولد و ازدواج، گواهی‌های سوابق کیفری، قراردادهای کار و صورت‌حساب‌های بانکی را به دفاتر مهاجرت منطقه‌ای تحت وزارت دادگستری ارائه دهند. کارآفرینان که در حال ایجاد شرکت‌های کابوشیکی کاوشا (KK) یا گودو کاوشا (GK) هستند، مقالات تأسیس، توافق‌نامه‌های سهام‌داران و صورت‌حساب‌های مالی حسابرسی شده را به ادارات امور قانونی ثبت می‌کنند، هر یک از این مدارک نیاز به ترجمه‌های تأیید شده توسط نوشتن قضایی و تأیید دفترخانه دارند. رانندگان آینده‌نگر که می‌خواهند گواهینامه‌های خارجی خود را از طریق فدراسیون اتومبیل‌رانی ژاپن (JAF) تبدیل کنند، به سوابق رانندگی و مدارک هویتی ترجمه شده نیاز دارند. متقاضیان دانشگاه‌ها—دانشگاه توکیو، دانشگاه کیوتو، وابسته، کیو—باید ترجمه‌های معتبر دیپلم، کارنامه، برنامه درسی و نامه‌های توصیه را به وزارت آموزش و پرورش (MEXT) و دفاتر پذیرش ارائه دهند. سازمان‌های بهداشتی و تحقیقات بالینی سوابق بیماران، فرم‌های رضایت آگاهانه، پروتکل‌های آزمایش بالینی و پرونده‌های ثبت دارو را به اداره داروها و وسایل پزشکی (PMDA) و اداره‌های بهداشت محلی ارسال می‌کنند. خانواده‌ها که به مسائل وراثت یا املاک و مستغلات می‌پردازند، وصیت‌نامه‌ها، مدارک ثبت زمین و فرم‌های نمایندگی را در دفاتر محلی ثبت می‌کنند که هر یک نیاز به ادعانامه‌های مترجمین سوگند خورده دارند. در تمامی این نقاط تماس—مهاجرت، شرکتی، تحصیلی، پزشکی، قانونی و املاکی—VelesClub Int. ترجمه‌های معتبر، تأیید شده، تأیید شده به صورت آپوستیل و قانونی‌شده در سفارت را متناسب با استانداردهای دقیق هر مرجع ارائه می‌دهد.

قوانین محلی و الزامات مدارک

بر اساس قوانین ژاپن، مدارک به زبان خارجی که برای استفاده رسمی منظور شده‌اند باید توسط مترجمین واجد شرایط ترجمه شوند و همراه با «گواهی ترجمه» که شایستگی‌های مترجم، عنوان مدرک اصلی، تعداد صفحات و بیانیه‌ای از کامل بودن و دقت را مشخص می‌کند، باشد. نوشتن قضایی (“司法書士”) یا دفترخانه (“公証人”) ممکن است ترجمه‌های سوگند خورده را تأیید کنند، و تمبرهای آپوستیل تحت کنوانسیون لاهه توسط وزارت امور خارجه صادر می‌شوند. دفاتر محلی نیاز به پرینت‌های A4 سایز، یک‌طرفه دارند که حفظ ترتیب اصلی، مهرها و تمبرها را رعایت می‌کند. ادارات امور قانونی قالب‌های خاص هدر، اندازه‌های فونت و تنظیمات حاشیه‌ای را اجباری می‌کنند؛ ارائه مدارک به دادگاه‌های منطقه‌ای نیاز به ادعانامه‌های مترجم و تأثیرات مهر رسمی دارد؛ ارائه مدارک تحصیلی به MEXT و دانشگاه‌ها قالب‌های سخت‌گیرانه‌ای برای صحافی و صفحه عنوان اجباری دارند؛ و ثبت مدارک شرکتی به METI و مقامات مالیاتی به توضیحات دو زبانه و فرمت دقیق عددی نیاز دارد. تیم انطباق داخلی VelesClub Int. به‌روزرسانی‌های قوانین ملی، دستورالعمل‌های وزارتی، الزامات محلی و رویه‌های قانونی‌سازی بین‌المللی را رصد می‌کند و یک پایگاه داده به‌روز از قوانین خاص هر سازمان را حفظ می‌کند تا بسته‌های ترجمه سفارشی شده‌ای را آماده کند که خطاهای رویه‌ای را حذف و تأییدها را تسریع کند.

فرآیند ترجمه و کنترل کیفیت ما

VelesClub Int. یک روند چندمرحله‌ای با دقت بالا را به‌کار می‌گیرد که به بالاترین استانداردهای کیفیت و انطباق ژاپن پاسخ می‌دهد. پس از ارسال مواد اولیه—از طریق پورتال آنلاین امن ما، ایمیل، یا یکی از دفاتر ما در توکیو، اوزاکا یا فوکوکا—مدیران پروژه ما یک بررسی دقیق انجام می‌دهند تا نوع مدرک، مرجع هدف، استفاده مورد نظر و هر مرحله تأییدیه اضافی را تأیید کنند. پروژه شما به مترجمان حرفه‌ای که ترکیبی از تسلط به زبان ژاپنی و زبان هدف را با تخصص خاص در زمینه‌های قانونی، مالی، تحصیلی، پزشکی یا فنی دارند، واگذار می‌شود. هر ترجمه تحت بررسی دقت خط به خط یک زبان‌شناس دوم قرار می‌گیرد تا ترمینولوژی، داده‌های عددی و انسجام سبک проверить».

انواع مدارکی که ما مدیریت می‌کنیم

VelesClub Int. در ارائه خدمات ترجمه معتبر برای مجموعه‌ای کامل از دسته‌های سند که برای نهادها و صنایع ژاپن حیاتی هستند، فعالیت می‌کند. سوابق شخصی و مدنی شامل پاسپورت‌ها، ثبت‌های خانوادگی (戸籍謄本)، گواهی‌های اقامت (住民票)، گواهی‌های تولد، ازدواج و مرگ، گواهی‌های سوابق کیفری و قراردادهای کار برای مقاصد مهاجرت و قانونی می‌باشد. مواد تحصیلی شامل دیپلم‌ها، کارنامه‌ها، برنامه‌های درسی، انتشارات تحقیقاتی، نامه‌های توصیه و گزارش‌های ارزیابی برای اعتبارسنجی MEXT و پذیرش در دانشگاه‌ها است. خدمات شرکتی و حقوقی شامل مقالات تأسیس (定款)، توافق‌نامه‌های سهام‌داران، مصوبات هیئت‌مدیره، قراردادهای کار، توافق‌نامه‌های عدم افشا، احکام صادر شده از دادگاه‌های منطقه‌ای و بالاتر، و ثبت‌های مالکیت فکری با دفتر ثبت اختراعات ژاپن می‌باشد. مشتریان املاک و مستغلات از ترجمه‌های مدارک ثبت زمین، قراردادهای اجاره، قراردادهای وام، و وصیت‌نامه‌های ارث برای ثبت‌های دفتری محلی بهره‌مند می‌شوند. در حوزه بهداشت، ما سوابق پزشکی بیماران، مدارک رضایت آگاهانه، پروتکل‌های آزمایش بالینی، پرونده‌های ثبت دارو و دستورالعمل‌های دستگاه‌های پزشکی را برای PMDA و اداره‌های بهداشت محلی ترجمه می‌کنیم. اسناد فنی و مهندسی—برگه‌های داده ایمنی، ارزیابی‌های تأثیرات محیطی، دستورالعمل‌های تجهیزات و محلی‌سازی نرم‌افزار—توسط مترجمان با تخصص در حوزه مدیریت می‌شود. شرکت‌های تجارت و لجستیک به ما برای ترجمه‌های بارنامه‌ها، فاکتورهای تجاری، لیست‌های بسته‌بندی و اظهارنامه‌های گمرکی برای پاکسازی از گمرک ژاپن و مقامات بندری وابسته‌اند. سازمان‌های غیردولتی، نهادهای فرهنگی و سازمان‌دهندگان رویدادها از ما برای طرح‌های درخواست کمک، کاتالوگ‌های نمایشگاه، توافق‌نامه‌های حمایت مالی، مواد کنفرانس و خلاصه‌های سیاسات بهره می‌برند. چه نیاز به ترجمه‌های مطمئن و مستقل داشته باشید یا بسته‌های کامل قانونی‌سازی—شامل ترجمه سوگند خورده، تصدیق دفترخانه، آپوستیل و تأیید سفارت—VelesClub Int. راه‌حل‌های آماده‌ای را به طور ویژه متناسب با نیازهای شما ارائه می‌دهد.

چرا VelesClub Int. را برای ترجمه انتخاب کنید

همکاری با VelesClub Int. به معنای انتخاب بهترین ارائه‌دهنده ترجمه در ژاپن است که به شدت در زمینه‌های قانونی، فرهنگی و زبانی این کشور مستقر است. مترجمان ما دارای مدارک حرفه‌ای هستند، تخصص خود را با اعتبارنامه‌های دارای تأیید حوزه ژاپن ترکیب می‌کنند و به طور نزدیک با نوشتن قضایی، دفترخانه‌ها و وزارت امور خارجه همکاری می‌کنند. ما تحت قراردادهای سختگیرانه سطح خدمات (SLA) فعالیت می‌کنیم که زمان‌های دقیقی برای تحویل، آستانه‌های دقت و تدابیر حفظ حریم خصوصی را با استانداردهای ISO 17100 و قوانین جهانی حفاظت از داده‌ها تعریف می‌کند. مدیریت جامع پروژه ما شامل مشاوره اولیه، تحلیل مدارک، ترجمه مخصوص حوزه، تضمین کیفیت چندمرحله‌ای، تصدیق دفترخانه، پردازش آپوستیل، و قانونی‌سازی سفارت—به طور یکپارچه‌ای بین دفاتر ما در توکیو، اوزاکا و فوکوکا هماهنگ است. با استفاده از ابزارهای پیشرفته ترجمه کمکی (CAT)، سیستم‌های حافظه ترجمه و فرهنگ‌نامه‌های خاص، ما انسجام ترمینولوژیکی را حفظ کرده، هزینه‌ها را برای وظایف تکراری بهینه و زمان تحویل را تسریع می‌کنیم. با ضمانت «عدم رد»، ما متعهد می‌شویم که هر مدرکی را در صورت درخواست اصلاحات از سوی یک نهاد رسمی، بدون هزینه اضافی اصلاح کنیم. قیمت‌گذاری شفاف، پشتیبانی 24 ساعته از طریق تلفن و پورتال امن، و گزینه‌های پرداخت منعطف—از جمله انتقال بانکی، کارت اعتباری و PayPal—تجربه‌ای بدون دردسر و بی‌نقص را تضمین می‌کند. با دهه‌ها تجربه جمعی در خدمت نهادهای دولتی، شرکت‌های چندملیتی، دانشگاه‌ها، ارائه‌دهندگان خدمات بهداشتی و سازمان‌های فرهنگی در سراسر ژاپن و فراتر از آن، VelesClub Int. به عنوان شریک قابل اعتماد شما در تمام نیازهای ترجمه و قانونی‌سازی مدارک معتبر ایستاده است.

ترجمه خود را با ما آغاز کنید

شروع پروژه ترجمه مدارک خود با VelesClub Int. در ژاپن سریع و ساده است. به وب‌سایت ما مراجعه کنید و فرم ساده درخواست آنلاین را تکمیل کنید یا مدارک خود را به japan@velesclub-int.com ارسال کنید و توضیح مختصری درباره هدف آن‌ها—مهاجرت، ثبت شرکتی، اعتبارسنجی تحصیلی، رویه‌های قانونی، یا مسائل شخصی—بیفزایید. اسکن‌های PDF با وضوح بالا یا فایل‌های تصویری واضح را پیوست کنید؛ اگر نسخه‌های اصلی فیزیکی دارید، به هر یک از دفاتر ما در توکیو، اوزاکا یا فوکوکا برای خدمات اسکن در محل مراجعه کنید. ظرف یک ساعت کاری، یک پیشنهاد دقیق و بدون تعهد، بر اساس تعداد کلمات، پیچیدگی مدارک و مراحل مورد نیاز تأیید دریافت خواهید کرد. پروسه استاندارد (سه تا پنج روز کاری) یا خدمات فوری با زمان تحویل 24 تا 48 ساعته را انتخاب کنید. پس از تایید و پرداخت امن از طریق انتقال بانکی، کارت اعتباری یا PayPal، بلافاصله کار ترجمه آغاز خواهد شد. در طول فرآیند، مدیران پروژه اختصاصی به‌روزرسانی‌های زمان واقعی را از طریق ایمیل یا پورتال رمزنگاری شده ما ارائه می‌دهند، جایی که می‌توانید پیش‌نویس‌ها را بررسی کنید، درخواست اصلاح کنید و مراحل تصدیق و آپوستیل را نظارت نمایید. پس از اتمام، مدارک کاملاً تصدیق شده و قانونی‌شده خود را به صورت الکترونیکی، از طریق پست، یا از طریق پیک سریع هر جا در ژاپن یا در سراسر جهان دریافت خواهید کرد. برای موارد فوری یا پیچیده—ملاقات‌های سفارت، تسویه‌های سرمایه‌گذاری، یا مهلت‌های قانونی—خط تلفن دایمی ما به صورت 24 ساعته در دسترس است. امروز با VelesClub Int. تماس بگیرید تا اطمینان حاصل کنید مدارک شما به‌طور ماهرانه ترجمه، تأیید و به طور کامل مطابقت دارند و به شما کمک می‌کنند تا در محیط پویا و دقیق ژاپن موفق باشید.