ترجمه مستندات معتبر در اشتوتگارتترجمه‌های رسمی و معتبر برای استفاده‌های قانونی،فنی و ویزا

مزایای خدمات دورکاری

ترجمه در آلمان

background image
bottom image

راهنمای استفاده از خدمات ترجمه

خدمات در آلمان

اینجا بخوانید

بیشتر بخوانید

نیازهای ویزا و مهاجرت

اداره مهاجرت اشتوتگارت برای تمامی مدارک وضعیت شخصی و مدارک مربوط به ویزا، ترجمه‌های معتبر نیاز دارد. ما ترجمه‌هایی را برای ارائه به Ausländerbehörde آماده می‌کنیم — از گواهی‌های تولد تا نامه‌های استخدام.

ترجمه‌های مهندسی و پرونده‌های پتنت

در مرکز فناوری بادن-وورتمبرگ، مدارک مربوط به صدور مجوز محصول و حقایق پتنت باید به دقت برای استفاده قانونی در آلمان ترجمه شوند. ما کارشناسانی با تجربه در ترجمه‌های فنی و مالکیت معنوی را منصوب می‌کنیم.

نیازهای دفترخانه و دادگاه

دادگاه‌ها و دفترخانه‌های منطقه‌ای در اشتوتگارت به ترجمه‌های رسمی با عبارات قانونی دقیق نیاز دارند. ما اطمینان حاصل می‌کنیم که همه مدارک — از اعلامیه‌های ارث گرفته تا قراردادها — در اولین ارائه پذیرفته می‌شوند.

نیازهای ویزا و مهاجرت

اداره مهاجرت اشتوتگارت برای تمامی مدارک وضعیت شخصی و مدارک مربوط به ویزا، ترجمه‌های معتبر نیاز دارد. ما ترجمه‌هایی را برای ارائه به Ausländerbehörde آماده می‌کنیم — از گواهی‌های تولد تا نامه‌های استخدام.

ترجمه‌های مهندسی و پرونده‌های پتنت

در مرکز فناوری بادن-وورتمبرگ، مدارک مربوط به صدور مجوز محصول و حقایق پتنت باید به دقت برای استفاده قانونی در آلمان ترجمه شوند. ما کارشناسانی با تجربه در ترجمه‌های فنی و مالکیت معنوی را منصوب می‌کنیم.

نیازهای دفترخانه و دادگاه

دادگاه‌ها و دفترخانه‌های منطقه‌ای در اشتوتگارت به ترجمه‌های رسمی با عبارات قانونی دقیق نیاز دارند. ما اطمینان حاصل می‌کنیم که همه مدارک — از اعلامیه‌های ارث گرفته تا قراردادها — در اولین ارائه پذیرفته می‌شوند.

Background image

تیم کارشناسان ما بهترین راه‌حل‌ها را در سراسر جهان پیدا خواهد کرد!

اطلاعات تماس خود را بگذارید و بگویید دقیقاً به چه چیزی علاقه‌مند هستید. اولویت‌های خود را مشخص کنید و ما تمام جوانب را در هنگام جستجو در نظر خواهیم گرفت.

مقالات مفید

و توصیه‌هایی از متخصصان

رفتن به وبلاگ

ترجمه رسمی مستندات در اشتوتگارت

چرا ترجمه مستندات در اشتوتگارت مهم است

اشتوتگارت، پایتخت بادن-وورتمبرگ، یکی از قوی‌ترین مناطق اقتصادی آلمان است که ترکیبی منحصر به فرد از رهبری صنعتی، کیفیت بالای علمی و تحرک بین‌المللی دارد. این ویژگی‌ها باعث شده است که اشتوتگارت شهری باشد که در آن ترجمه رسمی مستندات در سناریوهای مختلف زندگی و کسب و کار ضروری باشد. چه برای درخواست ویزا، ارسال مدارک به دادگاه محلی، ثبت‌نام در دانشگاه یا رسیدگی به قوانین مالکیت معنوی بین‌المللی، نهادهای رسمی در اشتوتگارت به ترجمه‌های دقیق و قانونی به زبان آلمانی نیاز دارند.

مقامات محلی اشتوتگارت - مانند اداره خارجیان (Ausländerbehörde)، ثبت احوال (Standesamt) و دادگاه‌های منطقه‌ای - دستورالعمل‌های سختگیرانه‌ای درباره کسی که می‌تواند ترجمه‌های قانونی قابل قبول تولید کند، دارند. تنها مترجمان سوگند خورده (beeidigte) تأیید شده توسط دادگاه‌های آلمان می‌توانند ترجمه‌های رسمی ارائه دهند که برای استفاده قانونی و اداری معتبر باشد. این مترجمان نه تنها باید به درستی ترجمه کنند، بلکه باید از قالب‌بندی صحیح، شامل بیانیه‌های تأیید و رعایت پروتکل‌های دادگاه نیز پیروی کنند.

در شرکت VelesClub Int. ما در ارائه خدمات به افراد، خانواده‌ها، کسب و کارها و حرفه‌ای‌های حقوقی در اشتوتگارت که به ترجمه‌های رسمی برای مهاجرت، تحصیلات، تجارت یا مراحل قانونی نیاز دارند، تخصص داریم. مترجمان ما کارشناسان سوگند خورده در رشته‌های خود هستند که ترجمه‌های قابل اعتماد و با کیفیت بالا را که در سراسر آلمان و اتحادیه اروپا معتبر است، ارائه می‌دهند.

زمان و مکان نیاز به ترجمه‌ها

در اشتوتگارت، ترجمه‌های رسمی برای اهداف شخصی، دانشگاهی، قانونی و تجاری مختلف مورد نیاز است. در زیر، برخی از رایج‌ترین موارد استفاده که در آن ترجمه رسمی الزامی است، آمده است:

  • ویزا و مجوزهای اقامت: اتباع خارجی که برای اقامت، پیوست خانوادگی یا طبیعی‌سازی درخواست می‌دهند، باید ترجمه‌های رسمی گواهی‌های تولد، مدارک ازدواج، اثبات تحصیلات، قراردادهای کاری و صورت‌های درآمدی را ارائه دهند.
  • قبولی دانشگاه: دانشجویانی که به مؤسساتی مانند دانشگاه اشتوتگارت یا دانشگاه رسانه‌ای اشتوتگارت ثبت‌نام می‌کنند، باید سوابق تحصیلی، دیپلم‌ها و نامه‌های توصیه ترجمه شده و معتبر ارائه دهند.
  • ثبت ازدواج: اتباع خارجی که در آلمان ازدواج می‌کنند، ملزم به ترجمه مدارک مدنی مانند گواهی‌های عدم موانع، سوابق تولد و احکام طلاق یا گواهی‌های فوت قبلی هستند.
  • پرونده‌ها و قراردادهای حقوقی: افراد و کسب و کارها باید ترجمه‌های رسمی قراردادها، احکام دادگاه، وکالت‌نامه‌ها یا ثبت‌نام‌های شرکتی را به دفتر اسناد رسمی یا دادگاه‌های منطقه‌ای ارائه دهند.
  • ثبت و رعایت تجاری: شرکت‌ها که یک کسب و کار را ثبت کرده، دفتر شعبه‌ی جدیدی را باز کرده یا پیشنهادات را ارسال می‌کنند، اغلب به ترجمه‌های رسمی اساس‌نامه‌ها، ثبت‌های تجاری و مدارک مالیاتی نیاز دارند.
  • مدارک پتنت و فنی: در اکوسیستم بسیار فنی و نوآورانه اشتوتگارت، ثبت پتنت، دفترچه‌های راهنما و گواهی‌های رعایت، اغلب به نسخه‌های آلمانی رسمی نیاز دارند تا با مقررات محلی مطابقت داشته باشند.

فرهنگ حقوقی اشتوتگارت نیازمند پایبندی دقیق به قالب، اصطلاحات و الزامات تأیید است — و ما به مشتریان کمک می‌کنیم به سادگی به این استانداردها دست یابند.

قوانین محلی و الزامات مستندات

ایالت بادن-وورتمبرگ، از جمله اشتوتگارت، از قوانین فدرال آلمان در مورد ترجمه‌های سوگند خورده پیروی می‌کند. تنها مترجمان سوگند خورده‌ای که توسط دادگاه‌های آلمان تأیید شده‌اند، می‌توانند ترجمه‌هایی ارائه دهند که برای ارائه به نهادهای رسمی معتبر باشد. این مترجمان باید یک بند تأیید رسمی اضافه کنند، مهر و امضاء خود را بچسبانند و جزئیاتی درباره سند اصلی بررسی شده را ارائه دهند. مدارک غیررسمی یا خودترجمه شده مورد پذیرش مقامات آلمانی نیست.

در اینجا برخی از الزامات رایج که به ترجمه مستندات در اشتوتگارت مناسب است، آمده است:

  • تأیید سوگند خورده: همه‌ مدارک ترجمه شده باید شامل بیانیه‌ی مترجم سوگند خورده باشد که دقت و کامل بودن ترجمه را تأیید میکند و به همراه مهر و امضای مترجم باشد.
  • چیدمان و نشانه‌های بصری دقیق: نهادهای آلمانی انتظار دارند که ترجمه‌ها شکل و فرمت سند اصلی را منعکس کنند — از جمله پاورقی‌ها، جدول‌ها، مهرها و یادداشت‌های دست‌نویس در صورت لزوم.
  • دقت حقوقی و فنی: اصطلاحات حقوقی، پزشکی و فنی باید با معادل‌های صحیح آلمانی ترجمه شوند، معمولاً با ارجاعات به چارچوب‌های قانونی یا مقررات جاری.
  • مدارک همراه: در بسیاری از موارد، مقامات ملزم به ارائه یک نسخه‌ی معتبر از اصل به همراه نسخه‌ی ترجمه شده هستند. برخی از دپارتمان‌ها همچنین درخواست یک نسخه‌ی گواهی شده از اصل یا یک آپوستیل می‌کنند.

شرکت VelesClub Int. اطمینان حاصل می‌کند که هر ترجمه به فرمت و متن مورد نیاز در بادن-وورتمبرگ مطابقت دارد. ما می‌دانیم که مقامات اشتوتگارت چگونه مدارک ترجمه شده را تفسیر می‌کنند — و به مشتریان ما راهنمایی فعال برای جلوگیری از رد یا تأخیر ارائه می‌دهیم.

فرایند ترجمه و کنترل کیفیت ما

فرایند ما که بر روی اشتوتگارت متمرکز است با درک اینکه ترجمه در کجا و چگونه استفاده خواهد شد آغاز می‌شود. ما تنها ترجمه نمی‌کنیم - ما اطمینان حاصل می‌کنیم که سند شما در اولین بار مورد قبول واقع شود. این‌گونه کار می‌کنیم:

  • تحلیل سند: سند اصلی شما را بررسی می‌کنیم، سؤال می‌کنیم که برای کدام مقام مورد نظر است و تعیین می‌کنیم که آیا نیاز به ترجمه سوگند خورده، تأیید محضری یا آپوستیل وجود دارد.
  • انتساب مترجم: کار به یک مترجم سوگند خورده که به زبان اصلی تسلط دارد و در موضوع مورد نظر (حقوقی، فنی، تحصیلی و غیره) با تجربه است، واگذار می‌شود.
  • تولید ترجمه: سند با دقت به محتوا، ساختار و چیدمان ترجمه می‌شود. مهرها، مهرها و یادداشت‌های حاشیه‌ای به وضوح و به طور منظم شناسایی می‌شوند.
  • بررسی حقوقی: یک بررسی ثانویه اطمینان حاصل می‌کند که تمام اصطلاحات و قالب‌بندی با انتظارات نهادها در اشتوتگارت مطابقت دارد.
  • تأیید و تحویل: محصول نهایی شامل بیانیه‌ی سوگند خورده مترجم، مهر و همه‌ی ‌متادیتای لازم است. ما بسته به نیاز مشتری، در فرمت الکترونیکی و نسخه‌ی کاغذی تحویل می‌دهیم.

زمان تحویل بین ۱ تا ۴ روز کاری متغیر است و گزینه‌های سریع نیز در دسترس است. تمام ارتباطات و مدیریت پرونده ما مطابق با قوانین محافظت از داده‌های آلمان (DSGVO/GDPR) انجام می‌شود.

نوع مستنداتی که ما مدیریت می‌کنیم

ما خدمات ترجمه را برای انواع وسیعی از مدارکی که در محیط‌های شخصی، تحصیلی، حقوقی و تجاری مورد نیاز هستند، ارائه می‌دهیم:

  • مدارک شخصی: گواهی‌های تولد و فوت، مجوزهای ازدواج، احکام طلاق، گذرنامه‌ها، کارت‌های شناسایی، مجوزهای اقامت
  • مدارک تحصیلی: دیپلم‌ها، سوابق تحصیلی، تأیید ثبت نام، معتبرسازی زبان (TestDaF، IELTS و غیره)
  • مدارک حقوقی: تصمیمات دادگاه، قراردادها، سوابق وراثت، اعمال اسنادی، اظهارنامه‌های قانونی، مدارک فرزندخواندگی
  • مواد شرکتی و تجاری: اساس‌نامه‌ها، تصمیمات سهامداران، برگزیده‌های ثبت تجاری، اظهارنامه‌های مالیاتی، گزارش‌های حسابرسی، طرح‌های تجاری
  • سوابق پزشکی: ارزیابی‌های سلامتی، گزارش‌های تشخیصی، سوابق واکسنی، ادعاهای بیمه پزشکی
  • مدارک فنی و پتنت: دفترچه‌های راهنما، اظهارنامه‌های رعایت، گواهی‌های CE، پتنت‌ها و نمودارها

مشتریان ما شامل خانواده‌های در حال انتقال، حرفه‌ای‌های خارجی، شرکت‌های حقوقی، دپارتمان‌های منابع انسانی، دانشگاه‌ها، بیمارستان‌ها و شرکت‌های صنعتی مستقر در اشتوتگارت است که نیاز به ترجمه‌های سریع و رسمی با پذیرش تضمینی دارند.

چرا VelesClub Int. را برای ترجمه انتخاب کنید

شرکت VelesClub Int. بیش از صرفاً ترجمه ارائه می‌دهد — ما آماده‌سازی کامل مدارک را در اختیار شما قرار می‌دهیم. آنچه ما را برای خدمات ترجمه در اشتوتگارت متمایز می‌کند، به شرح زیر است:

  • مترجمان گواهی شده: تمام زبان‌شناسان ما در آلمان سوگند خورده‌اند و به طور مرتب با مقامات و نهادهای اشتوتگارت کار می‌کنند.
  • تخصص محلی: ما با رویه‌های ارائه‌ای که برای هر دفتر اصلی در اشتوتگارت وجود دارد، آشنا هستیم — از ثبت احوال شهری تا دادگاه‌های تجاری و دانشگاه‌های فنی.
  • تحویل سریع و امن: ارسال اسکن‌های دیجیتال، حمل و نقل ردیابی شده و زمان‌های تحویل سریع با گزینه‌های پردازش اولویت‌دار.
  • رعایت و پشتیبانی: ما درباره الزامات اضافی مدارک مانند قانونی کردن، آپوستیل یا نسخه‌های محضری مشاوره می‌دهیم تا مطمئن شویم هیچ مرحله‌ای از قلم نیفتاده است.
  • حریم خصوصی و قابلیت اطمینان: تمام مدارک مطابق با GDPR مدیریت و به طور امن ذخیره می‌شوند.

ما فقط ترجمه نمی‌کنیم - ما اطمینان حاصل می‌کنیم که سند شما دقیقاً همانطوری که نیاز دارید کار می‌کند.

ترجمه خود را با ما آغاز کنید

آغاز کار بسیار آسان است. یک اسکن یا عکس از سند خود را برای ما ارسال کنید، به ما بگویید که برای کدام مقام است و ما یک قیمت ثابت و رایگان با زمان‌بندی ارائه می‌دهیم. در صورت نیاز، ما در مورد اینکه آیا به ترجمه سوگند خورده، تأیید محضری یا پردازش آپوستیل نیاز دارید، مشاوره خواهیم داد.

با VelesClub Int.، ترجمه رسمی مستندات شما در اشتوتگارت به طور حرفه‌ای از ابتدا تا انتها انجام می‌شود - بدون هیچگونه حدس‌و‌گمانی و با رعایت کامل در هر مرحله. بیایید مدارک شما را پیش ببریم.