ترجمه تخصصی در مونیخترجمه‌های رسمی برای مهاجرت، حقوقی،و استفاده‌های دانشگاهی

مزایای ترجمه از راه دور

ترجمه به زبان آلمانی

background image
bottom image

راهنمای استفاده از ترجمه

خدمات در آلمان

اینجا بخوانید

بیشتر بخوانید

رویه‌های مهاجرت در بایرن

دفتر مهاجرت مونیخ برای ویزا، اقامت و مدارک تابعیت، ترجمه های رسمی را الزامی می‌داند. ما تضمین می‌کنیم که سوابق تولد، ازدواج و مالی — همه‌ی آنها توسط مترجمان رسمی ترجمه شده باشند — به طور رسمی پذیرفته شوند.

پذیرش دانشگاه و شناسایی مدارک تحصیلی

دانشگاه‌های برتر مونیخ به ترجمه‌های دقیق علمی نیاز دارند. ما ترجمه‌های دیپلم و ریزنمرات را که با فرمت و استانداردهای زبانی محلی منطبق است، آماده می‌کنیم تا به دانشجویان کمک کنیم بدون تأخیرهای اداری ثبت‌نام کنند.

پرونده‌های حقوقی و ثبت‌نام‌های رسمی

دادگاه‌ها و دفترهای اسناد رسمی بایرن فقط ترجمه‌های رسمی را برای مدارک به زبان‌های خارجی می‌پذیرند. ما نسخه‌های قانونی از قراردادها، احکام و گواهی‌نامه‌ها را ارائه می‌دهیم که برای استفاده در دادگاه و ادارات دولتی آماده هستند.

رویه‌های مهاجرت در بایرن

دفتر مهاجرت مونیخ برای ویزا، اقامت و مدارک تابعیت، ترجمه های رسمی را الزامی می‌داند. ما تضمین می‌کنیم که سوابق تولد، ازدواج و مالی — همه‌ی آنها توسط مترجمان رسمی ترجمه شده باشند — به طور رسمی پذیرفته شوند.

پذیرش دانشگاه و شناسایی مدارک تحصیلی

دانشگاه‌های برتر مونیخ به ترجمه‌های دقیق علمی نیاز دارند. ما ترجمه‌های دیپلم و ریزنمرات را که با فرمت و استانداردهای زبانی محلی منطبق است، آماده می‌کنیم تا به دانشجویان کمک کنیم بدون تأخیرهای اداری ثبت‌نام کنند.

پرونده‌های حقوقی و ثبت‌نام‌های رسمی

دادگاه‌ها و دفترهای اسناد رسمی بایرن فقط ترجمه‌های رسمی را برای مدارک به زبان‌های خارجی می‌پذیرند. ما نسخه‌های قانونی از قراردادها، احکام و گواهی‌نامه‌ها را ارائه می‌دهیم که برای استفاده در دادگاه و ادارات دولتی آماده هستند.

Background image

تیم متخصصان ما به سرعت بهترین گزینه‌های املاک و مستغلات را برای شما در سراسر جهان پیدا می‌کند!

جزئیات تماس خود را بگذارید و به ما بگویید که دقیقا به چه چیزی علاقه‌مند هستید. اولویت‌های خود را مشخص کنید و ما تمام جزئیات را در هنگام جستجو در نظر خواهیم گرفت.

مقالات مفید

و توصیه‌هایی از متخصصان


ترجمه رسمی مدارک در مونیخ

چرا ترجمه مدارک در مونیخ اهمیت دارد

مونیخ، پایتخت بایرن و یکی از ثروتمندترین و بین‌المللی‌ترین شهرهای آلمان، مرکزی برای مهاجرت، تحصیلات، کسب‌وکار جهانی و فعالیت‌های قانونی است. چه در حال انتقال به آلمان باشید، چه در دانشگاه بایرنی تحصیل کنید، چه ملکی خریداری کنید یا در فرایندهای قانونی شرکت کنید، معمولاً مستندات رسمی به زبان خارجی باید به زبان آلمانی ارائه شوند — و در اکثر موارد، تنها ترجمه‌های رسمی یا شاهد پذیرفته می‌شوند.

مقامات اداری در مونیخ — مانند Ausländerbehörde (اداره مهاجرت)، Standesamt (ثبت احوال)، دادگاه‌های محلی، سردفتران، دانشگاه‌ها و مؤسسات مالی — الزامات دقیقی برای ترجمه مدارک دارند. فرمت‌های نادرست، مترجمان غیررسمی یا عدم وجود گواهی‌های قانونی اغلب منجر به رد درخواست‌ها، تأخیر در تأییدیه‌ها، و حتی ابطال مدارک قانونی می‌شود. به همین دلیل، ترجمه حرفه‌ای توسط یک مترجم شاهد (beeidigter) در مونیخ ضروری است.

در VelesClub Int.، ما ترجمه‌های رسمی کاملاً منطبق با استانداردهای قانونی و اداری در مونیخ را ارائه می‌دهیم. مترجمان ما در دادگاه‌های آلمان سوگند خورده‌اند و تجربه عمیقی در زمینه مدارک مهاجرتی، قانونی، تحصیلی، پزشکی و مالی برای افراد و مشتریان شرکتی دارند. هر مدرکی که ارائه می‌دهیم، تضمین می‌کند که الزامات رسمی را برآورده می‌کند — و از تأخیرها یا ارسال مجددهای هزینه‌بر جلوگیری می‌کند.

کی و کجا به ترجمه نیاز است

بسیاری از خارجی‌هایی که به مونیخ منتقل می‌شوند یا با مؤسسات در این شهر کار می‌کنند، نیاز به ترجمه‌های رسمی مدارک دارند. سناریوهای متداول شامل:

  • فرایندهای مهاجرت: درخواست مجوز اقامت (Aufenthaltstitel)، کارت آبی اتحادیه اروپا، پیوستن خانوادگی، درخواست پناهندگی و تقاضاهای شهروندی همگی به ترجمه‌های رسمی مدارک شخصی مانند گذرنامه‌ها، گواهی‌های تولد، گواهی‌های ازدواج، قراردادهای اجاره، قراردادهای کاری، مدارک درآمد و اسناد مالیاتی به زبان آلمانی نیاز دارند.
  • پذیرش دانشگاه: متقاضیان LMU مونیخ، TU مونیخ و سایر مؤسسات بایرنی باید ترجمه‌های رسمی دیپلم‌ها، ریز نمرات، گواهی‌های زبان و گاهی اوقات سوابق کارآموزی یا داوطلبی را ارائه کنند. فرایندهای شناخت مدرک (به عنوان مثال، از طریق ZAB) نیز به فرمت‌ها و ترجمه‌های دقیق نیاز دارند.
  • مراحل حقوقی: اقدامات قانونی در دادگاه‌های منطقه‌ای یا شهرستانی مونیخ که در آن طرف‌های خارجی وجود دارند، به ترجمه‌های سوگند خورده از تمام مواد غیر آلمانی، از جمله قراردادها، وکالتنامه‌ها، حکم‌ها و شواهد نیاز دارند. این وضعیت شامل موارد حقوق خانواده (طلاق، حضانت فرزند) و اختلافات ارثی نیز می‌شود.
  • معاملات رسمی: هنگام خرید یا فروش ملک، تأسیس شرکت یا تهیه قراردادها، سردفتران در مونیخ اغلب به ترجمه‌های سوگند خورده از مدارک پشتیبانی به زبان خارجی نیاز دارند — از جمله ثبت‌نام‌های شرکتی، شناسه‌ها یا نظرات قانونی.
  • تشکیل کسب‌وکار و معاملات فرامرزی: کارآفرینان و شرکت‌هایی که با شرکای آلمانی همکاری می‌کنند، ممکن است به ترجمه قوانین شرکتی، توافق‌نامه‌های سهامداران، مجوزهای تجاری و سوابق مالی برای ثبت نام در Handelsregister (ثبت تجاری) یا Finanzamt (اداره مالیات) نیاز داشته باشند.
  • بهداشت و بیمه: سوابق پزشکی، کارت‌های واکسن و مدارک بیمه در هنگام درخواست پوشش یا درمان تحت سیستم‌های بهداشتی آلمان باید ترجمه شود.

قوانین محلی و الزامات مدارک

ترجمه سوگند خورده در مونیخ تحت قوانین ایالتی و فدرال آلمان تنظیم می‌شود. مترجمان باید توسط یک دادگاه در آلمان — معمولاً وزارت دادگستری بایرن — سوگند خورد و باید الزامات حرفه‌ای سختگیرانه‌ای از جمله صلاحیت‌های زبانی و آموزش‌های قانونی را برآورده کنند.

  • فرمت معتبر: ترجمه‌ها باید شامل مهر، امضا، تاریخ و یک بیانیه رسمی گواهی بر دقت و کامل بودن کار باشند.
  • الزامات فرمی: سند ترجمه شده باید ساختار، طرح و عناصر بصری (مانند مهرها و امضاها) را از نسخه اصلی تقلید کند. مقامات در مونیخ معمولاً ترجمه‌هایی را که به درستی فرمت نشده‌اند یا جزئیات کلیدی را نادیده می‌گیرند، رد می‌کنند.
  • دقت در اصطلاحات: متون قانونی، تحصیلی و مالی نیاز به اصطلاحات خاصی دارند که مترجمان عمومی نمی‌توانند ارائه دهند. مترجمان سوگند خورده دوره‌های آموزشی را گذرانده و با واژگان مورد نیاز آشنا هستند.
  • مدیریت مدارک: برخی ادارات (مانند Standesamt یا Ausländerbehörde) نیاز دارند که هم نسخه‌های اصلی و هم ترجمه‌ها به طور همزمان ارائه شوند. ما به مشتریان مشاوره می‌دهیم که آیا عکس‌ها پذیرفته می‌شوند یا نیاز به نسخه‌های اصلی محضری وجود دارد.

فرایند ترجمه و کنترل کیفیت ما

هر مدرکی که برای استفاده در مونیخ ترجمه می‌کنیم، یک فرایند دقیق را دنبال می‌کند تا دقت، تطابق قانونی و تحویل به موقع را تضمین کند:

  • مرحله 1 – دریافت و بررسی: ما مدارک شما را دریافت کرده و هدف آنها را ارزیابی می‌کنیم — شناسایی اینکه آیا به تأییدیه سوگند، آپوستیل یا محضری شدن نیاز است.
  • مرحله 2 – اختصاص: فایل شما به یک مترجم سوگند خورده با دانش خاص در رشته مربوطه — حقوقی، تحصیلی، مالی یا پزشکی، بسته به نوع سند اختصاص داده می‌شود.
  • مرحله 3 – ترجمه: ما سند را ترجمه می‌کنیم و در عین حال ساختار و عناصر بصری آن را حفظ می‌کنیم تا به صورت کامل با نسخه اصلی مطابقت داشته باشد.
  • مرحله 4 – ویرایش حقوقی: یک زبان‌شناس حقوقی دوم ترجمه را بررسی کرده و هر گونه خطا را تصحیح کرده و تطابق با الزامات خاص مونیخ را تأیید می‌کند.
  • مرحله 5 – تأیید و تحویل: ترجمه نهایی مهر و امضا شده و به عنوان یک سند رسمی صادر می‌شود — آماده ارسال به مراجع یا مؤسسات.

ما معمولاً ترجمه‌ها را در مدت ۲ تا ۴ روز کاری تکمیل می‌کنیم و خدمات اضطراری برای موارد فوری ارائه می‌دهیم. تیم ما با مشتریان به صورت پیشگیرانه ارتباط برقرار می‌کند تا از هرگونه شگفتی یا اشتباه جلوگیری کند.

انواع مدارکی که ما مدیریت می‌کنیم

ما با انواع مختلفی از مدارک شخصی، قانونی، تحصیلی و تجاری کار می‌کنیم، از جمله:

  • گذرنامه‌ها، شناسنامه‌ها و سوابق سجل احوال (تولد، ازدواج، طلاق، مرگ)
  • دیپلم‌ها، ریز نمرات، گواهی‌های تحصیلی، آزمون‌های زبان (به عنوان مثال، IELTS، TOEFL، TestDaF)
  • قراردادهای اجاره، صورتحساب‌های خدمات عمومی و تأییدیه‌های محل اقامت
  • قراردادهای کاری، ارجاعات شغلی، رزومه‌ها و نامه‌های پیشنهاد شغلی
  • مدارک دادگاه، احکام، تسویه‌ها، قراردادها و وکالت نامه‌ها
  • ماده‌های تأسیس، توافق‌نامه‌های سهامداران، گزارش‌های مالی، صورت‌های مالی حسابرسی
  • صورت حساب‌های بانکی، ارزیابی‌های مالیاتی، فرم‌های بیمه
  • مدارک پزشکی، نسخه‌ها، گزارش‌های پزشک، گواهی‌نامه‌های واکسن

هر ترجمه برای مرجع مورد نظر تنظیم می‌شود — ما به شما کمک می‌کنیم تا مطمئن شوید که مدارکتان تنها ترجمه شده، بلکه برای تأیید آماده است.

چرا VelesClub Int. را برای ترجمه انتخاب کنید

VelesClub Int. یک راه‌حل کامل برای ترجمه مدارک در مونیخ ارائه می‌دهد — از مشاوره اولیه تا تحویل نهایی تأیید شده. مزایای ما شامل:

  • متخصصان گواهی‌شده: همه مترجمان ما در آلمان سوگند خورده‌اند و تجربه خاصی در زمینه‌های مربوطه دارند.
  • رویکرد مبتنی بر رعایت قوانین: ما می‌دانیم که Ausländerbehörde، Standesamt، LMU، TU و دادگاه‌های مونیخ از ما چه انتظاراتی دارند — و دقیقاً ارائه می‌دهیم.
  • خدمات کامل: ما فقط به ترجمه نمی‌پردازیم، بلکه تأیید، هماهنگی آپوستیل و مشاوره در زمینه مجموعه مدارک برای فرایندهای خاص را نیز مدیریت می‌کنیم.
  • محرمیت: تمام مدارک مطابق با استانداردهای حریم خصوصی سازگار با GDPR پردازش می‌شوند.
  • سرعت و پاسخگویی: زمان‌بندی‌های واضح، تحویل به موقع و ارتباط مستمر با مشتریان اطمینان حاصل می‌کند که هیچ شگفتی ناخوشایندی وجود ندارد.

ترجمه خود را با ما شروع کنید

اگر به یک ترجمه رسمی برای استفاده در مونیخ نیاز دارید — چه برای مهاجرت، دانشگاه، مسائل قانونی یا تجاری — VelesClub Int. شریک قابل اعتمادی برای شماست. ما با زبان بوروکراسی بایرن آشنا هستیم، فرمت‌های سازمانی را درک می‌کنیم و کار رسمی تأیید شده‌ای ارائه می‌دهیم که می‌توانید با اطمینان به آن ارائه دهید.

مدارک خود را امروز برای ما ارسال کنید و در عرض چند ساعت یک نقل قول و جدول زمانی شفاف دریافت کنید. با VelesClub Int.، مدارک شما به زبان آلمانی روان صحبت می‌کند — به صورت قانونی و حرفه‌ای.

 |oai:code-citation|